Stadt Land Fluss
Hör den Klang der Stadt schon viel zu lang,
spür
den Drang, den Drang nach Neuanfang:
Gibt
nichts Neues mehr zu sehn.
Was
geschehen konnte, ist geschehn.
Kenn
hier Straßen, mehr als genug, um fortzugehn.
Fand ein Land, Atlanten unbekannt,
eine
Handbreit hinterm Kartenrand:
Völlig
fremd, doch altvertraut,
unbeschildert,
unbebaut,
von
Wettern, Gletschern und Gezeiten aufgerauht.
Doch
ich vergaß die Richtung,
weiß
nicht mal mehr,
ob
es Wirklichkeit war oder Dichtung.
Flüsternd
bat ich den Fluss um seinen Rat,
der
privat den folgenden Standpunkt vertrat:
Hast
du auch, grad zu Beginn,
kein
konkretes Ziel im Sinn,
führt
dich jeder, jeder beliebige Weg dort hin.
(Holger
Saarmann)
©
by Holger Saarmann, Januar 2017
|
Stadt
Land Fluss (Town Country River)
I've heard the sound of the city much to long,
feel the urge, the urge for a new beginning:
There's nothing new to see.
Whatever could happen, happened.
I know streets, more than enough, to go away.
Found a country, unknown to any atlas,
a few centimetres beyond the map's edge:
Completely strange, but so familiar,
not signposted, uncultivated,
roughend by weathers, glaciers and tides.
Yet,
I forgot which direction,
do not even remember
if it was fact or fiction.
Whispering,
I asked the river for his advice,
who, in private, expressed the following point of view:
If, especially in the beginning,
you have no specific desitnation,
any way at all will lead you there.
(Holger
Saarmann)
©
by Holger Saarmann, January 2017
|